1.伍德与夏洛蒂 / 2015-06-29 16:36:16 摄影牛逼的玩脱了,视觉美学大扫荡,风格化改编一个人类都知道的故事还是有优势的,也可以弥补旁白的疯癫,可惜法鲨和马良都没特别出彩。几乎全程古文whisper的口条太考验英语听译水平了,#戛纳电影节#我旁边一美国孩子一个劲儿的问这尼玛说的什么,笑死个人。三星半。 |
2.LORENZO 洛伦佐 / 2015-05-25 5:56:01 文言文,超难懂的英语。莎翁的语言,极慢的叙事,苍凉大气的摄影,最后血红的天空,逐步描绘了麦克白的悲剧命运。法鲨和马良两人表演都很赞,法鲨出演了最性感的一版麦克白,从水里走出来那身材...马良继续控场,英音无压力。很特别的一部电影,并没有讨好观众。 |
3.牛腩羊耳朵 / 2015-05-23 16:36:02 #Cannes2015#终于可以体会到外国人看《聂隐娘》的感觉了,东方人对莎翁传世文本的感受度大概可以与西方人对唐代武侠的相提并论,但是两者都赢在电影语言形式的精彩上,麦克白壮美的大幅色彩,包裹沉浸式的气氛和场景营造,有剪辑手法跳出古典制作的创新。歌迪亚独白一段演技值得另一座奥斯卡。 |
4.亵渎电影 / 2016-01-23 21:52:15 其实并不是苏格兰的【刺客聂隐娘】,编剧却是煞费苦心,每一句台词都是从莎士比亚的原著里搬出来,力求尽可能的原汁原味。但导演选择了一个听上去很现代的切入点,就是麦克白的战争创伤后遗症,也就是创伤后应激障碍PTSD,让这个角色成为暴君和之后的悲剧命运更加的令人信服,这么讲很赞的。★★★★ |
5.黄青蕉 / 2016-04-10 22:15:32 争取不欠我老公一张电影票系列。(然而真的……虽然画面够美但仍然……电影改编的一大原则就是戏剧越纯,电影越差,莎士比亚纯度太高了,除了多年前一美拍的厨房版麦克白惊艳了一下之外好像都挺难看的== |
6.ANNA / 2015-12-07 9:11:42 逼到深处不用装。为了讲一个大家耳顺能详的故事,导演很明智地雕琢风格大于内容,慢动作和特写多到让人以为在看300。用了很多苏格兰熟面孔。全程东北口音文言文恶意满满逼死观众,不过外国演员的口音都在苏格兰和爱尔兰之间游走。毕竟东北话的重点是销魂的语调不是卷舌音哇。法鲨床戏只有三秒差评。 |
7.神甫 / 2016-01-26 0:43:30 贾斯汀·库泽尔JustinKurzel去文学化的努力是成功的,与其他四位自成一体的知名“麦克白”改编者形成某种呼应。迈克尔·法斯宾德MichaelFassbender、玛丽昂·歌迪亚MarionCotillard,这个时代最好的男女演员在其中镌刻下印记。 |
8.brennteiskalt / 2016-01-27 5:34:23 对于最新电影版[麦克白]可以下的最友善的评语就是:这的确是一部电影。但它是一部糟糕的、混乱的、毫无来由的电影。它用影像和情绪取代了莎翁的语言和戏剧逻辑,把人物塑造降级成副产品,可苏格兰高地上的风和雨以及女巫们也没能加强环境和时代的宿命感。改编的失败最终该归因于缺少真正的统筹思想。 |